Epitome of Eighteen Histories - 18 коротких историй, выходивших вместе с BD дисками 2го сезона Дюрарары.
перевод с японского: popsiclete (кроме 15го эпизода)
Автор оригинала: Рёго Нарита

P.S. Переводчик 15го эпизода заранее предупреждал, что его текст неточен и наверняка содержит ошибки.
А теперь представьте, что возможных неточночностей стало ещё больше. You've been warned.
Приятного чтения.

URL
He saw her ‘change’ – and he smiled.
Настоящее время, напротив Общей Больницы Райра

— Ах да. Ты, видимо, пришла навестить Дотачина?
— Вы тоже пришли к Кадоте-сану?
Спросила Казане осторожно смотря на Изаю. Тот ответил искренне:
— Нет? Я всего лишь ударил голову и пришёл на быстрый осмотр. К тому же, Дотачин вроде бы не принимает посетителей. Без возможности личной встречи смысл оказывать внимание пропадает.
— Так вы всё же имеете представление о том, что такое навещать кого-то.
— Ух, как дерзко. Разве так положено разговаривать с другом твоего старшего брата?
— Значит, вы всё ещё его друг.
Сказала Казане с примирительным видом. Изая заговорил, возвращая оскорбление.
читать дальше


He saw her ‘change’ – and he smiled.
Настоящее время, напротив Общей Больницы Райры

— Орихара… Изая-сан.
Собираясь навестить Кадоту, который был сбит машиной, Казане столкнулась перед клиникой с одним человеком.
Не смотря на то, что он был одним из тех людей, с которыми она уже встречалась, этот человек запомнился ей особенно.
Орихара Изая.
Он был одним из немногих друзей её брата. Но их отношения отличались от той же дружбы с Кадотой.
Они были близкими друзьями, или, будет лучше сказать, имели нежелательную, но всё же неразрывную связь.
В этот момент в памяти Казане всплыло событие, произошедшее несколько лет назад, когда она всё ещё училась в средней школе.

Несколько лет назад, на пешеходном мосту где-то в Токио

читать дальше


He saw her ‘change’ – and he smiled.
Это рассказ о минувших днях.
Рассказ о запутанном прошлом.

Около 15 лет назад. Шоссе Кавагое. Квартира Шинры.

Это было, когда Кишитани Шинра всё ещё учился в начальной школе.
После учёбы его, как обычно, встретила в дверях Сэлти Стурлусон, которая жила с ним в одной квартире.
[С возвращением, Шинра.]
— Вот я и дома, Сэлти!
Мальчик ответил с детским энтузиазмом женщине, показавшей ему текст в блокноте.
С первого взгляда это может показаться обычным разговором мальчика и женщины, которая по каким-то причинам не может говорить. Но была одна вещь, способная оставить любого стороннего наблюдателя глубоко потревоженным. Выше шеи у женщины не было ничего, кроме чёрных струящихся теней. Не хватало не только голоса - у неё полностью отсутствовала голова.
Но мальчик, не выказав ни капли страха, кинулся к ней на грудь.
— Какое облегчение! Ты всё ещё здесь!
[Конечно же, здесь.]
— Я так волновался, что ты вдруг захочешь вернуться в Ирландию…
читать дальше


@темы: перевод, durarara, Рёго Нарита